Los 7 errores más comunes que tenemos en inglés

El castellano es una lengua rica en vocabulario y formas gramaticales que cuesta aprender sin duda a los extranjeros. No obstante,  y debido a este aspecto, a los hispanohablantes también nos supone un gran esfuerzo aprender otro idioma.

Generalmente, los que hablamos el español solemos trasladar nuestras formas gramaticales y construcción de las frases al inglés cuando lo aprendemos, haciendo del idioma una traducción literal. ¡Nada más lejos de la realidad! Hablar inglés para un hispanoparlante no debe suponer una traducción, ya que pequeños detalles a los que no damos importancia pueden marcar la diferencia para que un inglés nos entienda (¡o no!).


Errores comunes al hablar inglés

Seguro que esta lista de errores comunes te ayuda a identificar los errores que se cometen en una conversación común.

  1. Omitimos el sujeto. En español, es común omitir el sujeto en oraciones en las que estamos hablando de algo concreto.  (Yo) Nací en Almería, pero (yo) ahora vivo en Madrid. Esto no ocurre en inglés, ya que la forma verbal es la misma para todos los sujetos (salvo para la tercera persona del singular). Igualmente, en ningún caso se debe omitir el sujeto en inglés, y debe ir siempre precediendo al verbo.
  2. No pronunciamos bien el sonido “sh”. Tomemos como ejemplo la palabra “show”. La pronunciación no es “sow” ni “chow”, sino que el sonido es muy parecido al que hacemos cuando, por ejemplo, mandamos callar a alguien.
  3. Colocamos mal el orden de las palabras. Solemos tender a colocar el adjetivo detrás del sustantivo como en español (the dog black), así como a utilizar la misma construcción tanto para frases afirmativas como interrogativas (you are okay?).
  4. Olvidamos la s de la tercera persona del singular. Como mencionábamos más arriba, la tercera persona del singular es la única forma verbal que se escribe diferente del resto, añadiéndole una s, ¡que normalmente se nos olvida!
  5. Confundimos cuándo usar las preposiciones “in”, “at” y “on”. ¡Y reconocemos que es bastante lioso! Según se utilicen para tiempo o para lugar, estos son sus usos
    1. In. Implica que algo está “dentro de”. También lo utilizamos para referirnos a un lugar geográfico (I am living in Barcelona), o para usarlo con fechas y periodos de tiempo (you were born in 1985).
    2. At. Significa “en”, y lo utilizamos cuando queremos decir que estamos cerca de un sitio o en un lugar concreto (I’m at the restaurant). Refiriéndonos al tiempo, lo utilizamos para hablar de horas concretas o fiestas (at Christmas, at 3 o’ clock).
    3. On. Lo utilizamos cuando queremos decir “encima de”, así como para referirnos a los días de semana o a fiestas concretas (We’ll see you on Thursday/on my birthday).
  6. Desconocemos los phrasal verbs. Los verbos frasales (ohrasal verbs) son verbos en inglés que no poseen un equivalente en castellano, los cuales nos cuesta especialmente aprender. Están compuestos por un verbo y una o dos partículas (proposiciones o adverbios), que le dan significado. El distinto uso de estas partículas es lo que hace que el phrasal verb signifique una cosa u otra. Así pues, get up, get rid of, ge tinto o get by, por ejemplo, tienen significados muy diferentes entre sí.
  7. Nos confiamos con los “false friends”. Los grandes “falsos amigos” del inglés, aquellas palabras que creemos que significan una cosa y que en realidad pueden ser algo que no tiene nada que ver. Por ejemplo en español “estar constipado” significa estar resfriado; en inglés, “to be constipated” significa estar estreñido. ¡Cuidado con los false friends! Pueden jugarnos una muy mala pasada.

El inglés es una lengua compleja, pero con un poco de esfuerzo y paciencia podemos llegar a hablarla sin problema. En IEI academy preparamos a nuestros alumnos no sólo en inglés, sino también en francés, alemán, italiano y chino. ¿Quieres conocernos? Puedes hacerlo en C/ Ancha de Gracia, 6 (Granada), o en el 958 26 41 04.

No hay comentarios:

Publicar un comentario